英語で「気持ち」は何て言う?「気持ち」に関する英語表現

スポンサーリンク

日本語の「気持ち」という言葉はとても便利で、感情、気分、思いやりなど、いろんな意味で使われます。英語ではその幅広さを一語で表すのは難しく、文脈によって言葉を選び分ける必要があります。

いちばん基本的なのは「feeling(フィーリング)」です。「I have mixed feelings(複雑な気持ちだ)」や「I know how you feel(あなたの気持ち、わかります)」のように、心の中の感情を表すときによく使われます。「feeling」は一時的な感情にも、もう少し深い心情にも使える便利な言葉です。

「気分がいい」「気分が悪い」というような状態を表すときは、「mood(ムード)」がぴったりです。「I’m in a good mood(いい気分だ)」や「He’s in a bad mood(彼は機嫌が悪い)」のように、今の心理的な状態を伝える言葉として使われます。

もう少し丁寧に「相手の気持ちを思いやる」と言いたい場合は、「thought」や「consideration」を使います。「It’s the thought that counts(大切なのは気持ちだ)」という有名なフレーズがありますね。これは「たとえ小さな贈り物でも、そこに込められた思いやりこそが大事」という意味です。日本語の「気持ちを込めて」と近い感覚です。

また、「気持ちを伝える」は「express one’s feelings」や「share how you feel」と言います。英語では自分の感情を言葉にすることが大切にされていて、「It’s okay to talk about your feelings(気持ちを話してもいいんだよ)」というように、感情を表に出すことが自然な文化でもあります。

このように、「気持ち」は英語で「feeling」「mood」「thought」「consideration」などに分かれます。日本語のように曖昧でやわらかい言い方は難しいかもしれませんが、そのぶん具体的に伝えることができます。英語で「気持ち」を表すとき、自分が「どんな気持ち」なのかを考えると良いかもしれませんね。

タイトルとURLをコピーしました