日本語の「反省」は、とても日本的な感覚を含んだ言葉です。失敗を振り返って自分を省みる、という意味がありますが、英語では状況によっていくつかの表現に分かれます。
もっとも近い言葉は「reflect」です。「反射する」という意味もありますが、「自分の行動を振り返る」という意味でもよく使われます。「I reflected on my mistake(自分の失敗を反省した)」のように使えば、まさに「反省する」に近いニュアンスです。「reflection」という名詞にして「self-reflection(自己反省)」という表現も一般的です。
もう少し重い「反省」、つまり「深く後悔している」という場合は「regret」や「be sorry for~」を使います。「I regret what I said(自分の発言を後悔している)」や「I’m sorry for what I did(やってしまったことを申し訳なく思う)」などが自然な言い方です。日本語の「反省しています」を英語にするなら、このあたりを文脈で選ぶとよいでしょう。
一方で、単に「見直す」「考え直す」という意味なら「reconsider」や「review」も使えます。「Let’s review what happened(起きたことを振り返ろう)」のように、感情よりも客観的に振り返るニュアンスになります。
英語で「反省」を意味する単語は「reflect」「regret」「be sorry for」などがあり、それぞれ使い分けることで、気持ちや場面に合った表現ができます。反省することは、悪いことを悔やむだけでなく、次にどう生かすかを考える前向きな行為でもありますよね。
