日本語の「ごめん」は、軽い謝罪から深い反省まで、幅広く使える便利な言葉ですよね。英語にもいくつかの言い方がありますが、状況や気持ちの強さによって自然な表現が変わります。
いちばん基本的なのは「I’m sorry」です。これは「ごめんなさい」「すみません」のどちらにも使える万能な表現です。たとえば、うっかり人にぶつかったときにも、深く謝るときにも使えます。声のトーンや表情によって気持ちの強さが伝わるのがポイントです。
もう少し軽い感じで「ごめんね」と言いたいときは、「Sorry!」や「I’m so sorry!」が自然です。親しい人との会話なら「My bad!」というカジュアルな表現も使えます。これは「僕のせいだね」「やっちゃった」という軽い反省の言葉です。
一方で、深く謝りたいときには「I apologize」を使うと丁寧です。ビジネスやフォーマルな場面では「I apologize for the mistake(ミスをお詫びします)」のように使います。「I’m sorry」よりも少しかしこまった印象になります。
また、日本語の「すみません」が「ありがとう」と「ごめんなさい」の両方に使われるのに対して、英語でははっきり区別します。感謝を伝えたいときに「I’m sorry」と言うと少し不自然なので、「Thank you」を使う方がいいですね。
最後に、関係を修復したいときに使えるフレーズとして「I didn’t mean to hurt you(傷つけるつもりはなかった)」や「Can we make up?(仲直りしよう)」があります。英語で謝るときは、自分の思いを具体的に伝えることが大切です。心を込めて伝えれば、きっと優しさが伝わるはずです。
