日本語の「意見」は、自分の考えや他人の見方を指す幅広い言葉です。英語では主に「opinion(オピニオン)」が使われますが、場面によって少しずつ違う表現が選ばれます。
基本の形は「in my opinion(私の意見では)」です。たとえば「In my opinion, this plan will work.(私の考えでは、この計画はうまくいくと思う)」のように使います。少しかしこまった響きがありますが、会議や議論の場でも自然です。もっとカジュアルに言いたい場合は「I think(〜と思う)」や「I guess(〜かな)」を使うと柔らかい印象になります。
他の人の意見を尋ねたいときは「What do you think?」がいちばん自然です。もう少し丁寧に言うなら「What’s your opinion on this?」や「How do you feel about it?」も使えます。英語では、直接的に「あなたはどう思う?」と聞くのが失礼ではない文化なので、日本語よりストレートに意見交換が行われます。
また、「view」「point」「perspective」といった言葉も、「意見」や「考え方」を表します。「That’s an interesting point(それは興味深い意見ですね)」や「from my perspective(私の視点から見ると)」のように使うと、少し洗練された印象になります。
「意見が合わない」は「We have different opinions」や「We don’t see eye to eye」と言います。「see eye to eye」は「目と目を合わせて同じ方向を見る」ことから、「意見が一致する」という意味になりました。
英語で自分の意見を伝えるときは、単に「I think」だけでなく、状況に合わせて「In my opinion」や「From my point of view」などを使い分けると、より自然な表現になります。
