英語で「間違い」をどう言う?ミスにまつわる言葉の由来とトリビア

スポンサーリンク

日常生活で何気なく使う「間違い」という言葉。英語では「mistake」が最も一般的ですが、その語源や「error」との違い、さらには歴史を揺るがした大きなミスなどを知ると、英語という言語のユニークな側面が見えてきます。

まず「mistake」の語源ですが、これは「mis(誤った)」と「take(取る・掴む)」が組み合わさった言葉です。つまり、もともとは「何かを手に取ろうとして、別のものを掴んでしまった」という動作から、「判断を誤る」という意味に発展しました。一方で「error」は、ラテン語で「さまよう」を意味する「errare」が語源です。正しい道から外れてふらふらと迷い込んでしまう状態を指し、現在ではより数学的、技術的な「計算違い」や「規律からの逸脱」というニュアンスで使われることが多いです。

この他にも、英語には「間違い」を表す豊かなバリエーションがあります。不注意による不手際なら「slip-up」、マヌケな大失敗なら「blunder」、そして責任の所在を強調するなら「fault」といった具合に、ネイティブスピーカーは状況に応じてこれらを使い分けています。

また、慣用句にも間違いにまつわる面白いものがあります。「barking up the wrong tree」という表現は、「見当違いをしている」という意味で使われます。これは狩猟犬が、獲物がいない木に向かって吠え続けている様子から生まれた言葉です。一生懸命努力していても、方向性が間違っているという切なさが伝わる表現です。

最後に、日本語でよく使われる「リベンジ(revenge)」という言葉の誤用についても触れておきましょう。日本では「再挑戦」の意味でポジティブに使われますが、英語の本来の意味は「復讐」であり、非常に強い恨みを含んだ言葉です。試験や試合に再挑戦したいときは「try again」や「challenge」を使うのが正解です。

このように、「間違い」という言葉一つとっても、そこには人間の判断の危うさや、歴史の皮肉がたっぷりと詰まっています。間違いを恐れずに学ぶことは大切ですが、言葉の背景を知ることで、より正確で豊かなコミュニケーションが可能になるはずです。

タイトルとURLをコピーしました