英語で「法律」はどう表現する?使い方や雑学をまとめて紹介!

スポンサーリンク

英語で「法律」を指す際、最も一般的な単語は「law」ですが、その背景には北欧の言葉に由来する歴史や、法廷の物理的な構造が生んだユニークな表現が数多く存在します。

日本語では一括りに「法律」と呼びますが、英語ではその性質や段階によって細かく呼び分けられます。一般的なルールとしての法律は「law」ですが、議会で制定された「成文法」は「statute」、議会を通過した個別の「法案」は「act」と呼ばれます。また、成立前の「議案」は「bill」と呼ばれ、これらが使い分けられることで、法がどのようなプロセスにあるのかが明確に示されます。

law」という言葉の語源を辿ると、古ノルド語(北欧の言葉)で「置かれたもの」や「固定されたもの」を意味する「lagu」に行き着きます。地面にしっかりと置かれ、動かすことのできない「決まり事」というニュアンスが、現代の法律という言葉の基盤になっています。

法にまつわる面白い表現に、法曹界を指す「the Bar(法廷、弁護士職)」があります。弁護士試験に合格することを「pass the bar」と言いますが、この「bar」の由来は法廷内にある「手すり(仕切り)」です。かつての法廷では、裁判官や弁護士が座るスペースと、一般の人が入るスペースが物理的な柵(バー)で区切られていました。その柵の内側に入ることを許された専門職、という意味が現代まで残っているのです。

また、日常会話でも使われる歴史的な慣用句に「read the riot act」があります。直訳すると「騒乱罪法を読み聞かせる」ですが、実際には「厳しく叱りつける」「警告する」という意味で使われます。これは18世紀のイギリスで、群衆が暴動を起こした際、役人が実際にこの法律(Riot Act)を公衆の前で大声で読み上げなければ解散を命じることができなかった、という実話に基づいています。

文法的な特徴としては、特定の法律を指す場合には「the Law」のように大文字で始めたり、特定の法律名に「the」を伴うことが一般的です。また、「法の下に」と言う際は「under the law」、「法律上は」と言う際は「by law」という表現がよく使われます。

このように、英語における「法律」にまつわる言葉は、単なるルールの羅列ではなく、北欧から伝わった歴史や、法廷という現場から生まれた文化を色濃く反映しています。堅苦しく感じられがちな法律用語も、その成り立ちを知ることで、社会の仕組みを支えてきた人々の足跡を感じることができるのではないでしょうか。

タイトルとURLをコピーしました