英語で「節分」は何て言う?「節分」に関する英語表現

スポンサーリンク

日本の伝統行事「節分」は、英語でそのまま「Setsubun」と表記されることが多いです。海外でも少しずつ知られるようになり、日本文化を紹介する場では「Setsubun, the bean-throwing festival in Japan(日本の豆まき祭り)」と説明されます。

直訳すると「the day before the beginning of spring(春が始まる前の日)」が近い意味になります。もともと節分は、四季の分かれ目すべてを指していましたが、今では特に立春の前日、つまり冬と春の境目を意味する言葉として定着しています。

節分といえば「豆まき」。英語では「bean-throwing ceremony」や「bean scattering」と言われます。「throw roasted soybeans to drive away evil spirits(悪い霊を追い払うために炒った大豆をまく)」と説明すると、外国の人にもイメージしやすいでしょう。豆をまきながら「Oni wa soto! Fuku wa uchi!(鬼は外、福は内)」と唱える様子は、まさに日本らしい風習です。

最近では「恵方巻(ehomaki)」も節分の名物になっています。英語では「lucky direction sushi roll」と説明することが多く、「eat a long sushi roll while facing the lucky direction for the year(その年の恵方を向いて太巻きを食べる)」という習慣として紹介されます。

英語で節分を説明する際には、「It’s a traditional Japanese event to welcome spring and drive away evil spirits(春を迎えるために悪いものを追い払う日本の伝統行事)」という一文を添えると、わかりやすく伝わります。

「節分」は単なる季節の行事ではなく、「悪いものを追い出し、良い一年を迎える」ための心の節目です。英語で説明しようとすると、日本人の感覚の中にある「季節の区切り」や「福を呼び込む」という思いが、改めて見えてくるかもしれませんね。

スポンサーリンク
英語学習におすすめの本

英語学習におすすめの本を紹介します!

大岩のいちばんはじめの英文法』は、英語の基礎をしっかり固めたい方にぴったりの一冊です。中学レベルからの超基礎文法を、講義形式でわかりやすく解説。初心者でも安心して学べる内容で、受験やTOEIC、英検にも対応しています。巻末の索引も便利で使いやすいです。➡詳しく見る

「金フレ」として知られる『TOEIC L & R TEST 出る単特急 金のフレーズ』は、最も定番のTOEIC対策書です。シンプルで効率的に単語を学ぶことができ、日常的な英語力の向上にも役立ちます。初心者から上級者まで幅広いレベルに対応しており、何度も繰り返し使えるので復習にも最適です。➡詳しく見る

英語耳』(英語耳 発音ができるとリスニングができる)は、英語のリスニング力を向上させたい方向けの本です。英語の音の変化や発音のポイントを理解することで、リスニングスキルを高めることができます。ネイティブが実際に使う音の連結や省略、イントネーションを学べるため、リスニングだけでなくスピーキングにも役立ちます。英語の「音」に慣れたい方向けの一冊です。➡詳しく見る

一億人の英文法』(一億人の英文法 ――すべての日本人に贈る「話すため」の英文法)は、英文法を「感覚」や「イメージ」で学べる本。理論的な説明ではなく、ネイティブスピーカーの直感的な感覚に基づいた解説が特徴です。実際の会話で役立つ文法を学べるため、英語を「話すため」の文法を重視している方に最適です。学習者に親しみやすい口語体で、堅苦しくなく、楽しく進められます。➡詳しく見る

🔎 Amazonで「英語 参考書」を検索する

コラム・雑記
\ シェアする /
タイトルとURLをコピーしました