「太陽」を英語で表すと「Sun」ですが、その語源は古英語の「Sunne」に遡ります。一方で、学術的・専門的な場面では「Sol(ソル)」というラテン語由来の呼称も多用されます。形容詞の「Solar(ソーラー)」が太陽光発電(Solar power)や太陽系(Solar system)に使われるのは、このラテン語の語根に基づいているためです。
太陽に関連する英語の慣用句には、その圧倒的な存在感を反映したものが多くあります。例えば「Everything under the sun」という表現は、直訳すると「太陽の下にあるすべてのもの」ですが、転じて「この世のありとあらゆるもの」という意味で使われます。疑問文や否定文で強調として使われることが多く、範囲の広さを表す際に非常に便利なフレーズです。
また、「A place in the sun」という言い回しも興味深いものです。これは「太陽の当たる場所」から転じて、社会的な成功や、正当に評価される「有利な立場」を指します。長い努力の末にようやく手に入れた心地よい居場所、といったニュアンスで使われるポジティブな表現です。
日常会話でよく使われる「Catch the sun」という表現には、少し注意が必要です。これは「太陽を捕まえる」のではなく、肌が「日に焼ける」ことを意味します。特に、意図せず少し赤くなってしまったような時に「I caught the sun today(今日は少し日焼けしちゃった)」というように使われます。
曜日の一つである「Sunday(日曜日)」が「太陽の日」であることは有名ですが、これは古代ローマの慣習をゲルマン人が取り入れたことに由来します。かつて太陽は最も身近で強力な神として崇められていたため、週の始まりという重要な位置に配置されました。
さらに、天文学的なイベントである「至(し)」も太陽が基準です。夏至は「Summer solstice」、冬至は「Winter solstice」と呼ばれます。この「Solstice」という単語は、ラテン語で「太陽が止まること」を意味しており、太陽の南中高度の変化が止まり、折り返す地点であることを示しています。
このように、英語における太陽は、生命の源としての崇拝対象から、日常の些細な体調の変化、さらには社会的な地位の象徴に至るまで、多岐にわたる文脈で言葉の中に溶け込んでいます。
