英語で「手紙」を指す最も基本的な言葉は「letter」ですが、その背景には文字、歴史、そしてマナーに関する豊かな文化が広がっています。
「letter」の語源を遡ると、ラテン語で「文字」を意味する「littera」に辿り着きます。英語でも「letter」には「文字」と「手紙」の二つの意味がありますが、これは「文字を連ねて記したもの」が手紙の本質であることを示しています。文学を意味する「literature」や、読み書きの能力を指す「literacy」も同じ語源を持っており、手紙がいかに教養や文明と深く結びついてきたかが分かります。
似た言葉に「mail」や「post」がありますが、これらは「手紙そのもの」というよりは「輸送システム」や「郵便物全体」を指すニュアンスが強いです。「mail」はもともと、郵便物を入れる「革製の鞄」を意味する古い言葉に由来しており、中身よりも運ぶ手段に焦点を当てた言葉です。
手紙にまつわる興味深い慣用句も少なくありません。例えば「dead letter」という表現があります。直訳すれば「死んだ手紙」ですが、本来は「宛先不明で届けられなくなった郵便物」を指します。そこから転じて、現代では「(法律や規則などが)形骸化して効力を失ったもの」という意味で使われるようになりました。
英語の手紙には独特の形式美もあります。冒頭の「Dear」は、親愛なるという意味だけでなく、公的な相手への敬意を示す記号としても機能します。また、結びの言葉である「Sincerely」は「誠実に」という意味ですが、語源的には「混ぜ物のない、純粋な」という意味のラテン語から来ています。「私の言葉には嘘偽りがありません」という誓いが、手紙の最後に添えられています。
デジタル化が進んだ現代でも、一枚の手紙は「personal touch(人間味のある交流)」として大切にされています。単なる情報の伝達手段ではなく、文字(letter)に心を込めて届けるという手紙の原点を知ることで、英語でのコミュニケーションがより味わい深いものになるのではないでしょうか。
