スペイン語フレーズ「¿De qué parte de Japón eres?」の意味と使い方を解説!

スポンサーリンク
このシリーズでは、よく使われるスペイン語のフレーズを解説しています

今回はスペイン語フレーズ「¿De qué parte de Japón eres?」について解説します。

「¿De qué parte de Japón eres?」はスペイン語で「日本のどの地域の出身なの?」という意味です。親しい間柄で出身地を尋ねるカジュアルな表現です。フォーマルに言いたい場合は「¿De qué parte de Japón es?」を使います。

このフレーズがどのように使われるか、簡単な会話例を見てみましょう。

A: ¿De qué parte de Japón eres?
(日本のどの地域の出身なの?)

B: Soy de Okinawa.
(沖縄出身だよ。)

使われているスペイン語の単語について解説します。

  • ¿De qué parte?: 「どの部分(地域)?」を意味する表現。「qué」は「何」や「どの」という意味の疑問詞です。
  • de Japón: 「日本の」という意味の前置詞句。
  • eres: 動詞「ser(〜である)」の二人称単数形。「君は〜である」という意味。

スペイン語で「どの地域の出身なの?」を意味するフレーズは他にもあります。

  • ¿De dónde eres?
    どこ出身?
  • ¿De dónde es?
    どこ出身?(フォーマル)
  • ¿De qué ciudad eres?
    どの都市の出身なの?
  • ¿Dónde naciste?
    どこで生まれたの?
  • ¿En qué parte de Japón vives?
    日本のどの地域に住んでいるの?

スペイン語の「¿De qué parte de Japón eres?」の関連フレーズも見てみましょう。

  • Soy de Nagoya.
    名古屋出身だよ。
  • Vivo en Sapporo.
    札幌に住んでいるよ。
  • Nací en Hiroshima.
    広島で生まれたよ。
  • Mi ciudad natal es Kobe.
    故郷は神戸だよ。

「¿De qué parte de Japón eres?」は、相手の出身地を尋ねるカジュアルなフレーズです。このフレーズを覚えて、スペイン語での会話に役立ててください。

実際の発音もチェックしてみてください

¿De qué parte de Japón eres?
(日本のどの地域の出身なの?)

タイトルとURLをコピーしました