スペイン語フレーズ「¿De qué parte de … es?」の意味と使い方を解説!

スポンサーリンク
このシリーズでは、よく使われるスペイン語のフレーズを解説しています

今回はスペイン語フレーズ「¿De qué parte de … es?」について解説します。

「¿De qué parte de … es?」はスペイン語で「~のどの地域の出身ですか?」という意味です。相手の出身地について、より詳しく尋ねる際に使うフォーマルな表現です。英語の「Which part of … are you from?」に相当します。カジュアルに言いたい場合は「¿De qué parte de … eres?」を使います。

このフレーズがどのように使われるか、簡単な会話例を見てみましょう。

A: ¿De qué parte de España es?
(スペインのどの地域のご出身ですか?)

B: Soy de Barcelona.
(バルセロナ出身です。)

使われているスペイン語の単語について解説します。

  • ¿De qué parte?: 「どの部分(地域)の?」を意味する疑問表現。
  • de …: 「~の」という意味の前置詞。ここでは国や都市を指します。
  • es: 動詞「ser(〜である)」の三人称単数形。「あなたは〜である」という意味で、フォーマルな表現です。

スペイン語で「どの地域の出身ですか?」を意味するフレーズは他にもあります。

  • ¿De dónde es?
    どこ出身ですか?
  • ¿De dónde eres?
    どこ出身?(カジュアル)
  • ¿De qué ciudad es?
    どの都市のご出身ですか?
  • ¿Cuál es su lugar de origen?
    出身地はどこですか?

スペイン語の「¿De qué parte de … es?」の関連フレーズも見てみましょう。

  • Soy de México.
    私はメキシコ出身です。
  • Vengo de Argentina.
    アルゼンチンから来ました。
  • Soy de una pequeña ciudad en Chile.
    チリの小さな町の出身です。
  • Vivo en Madrid, pero soy de Sevilla.
    マドリードに住んでいますが、セビリア出身です。

「¿De qué parte de … es?」は、相手の出身地を詳しく尋ねる際に使うフレーズです。このフレーズを覚えて、スペイン語での会話に役立ててください。

実際の発音もチェックしてみてください

¿De qué parte de … es?
(~のどの地域の出身ですか?)

タイトルとURLをコピーしました