英語で「ため息」は何て言う?「ため息」に関する英語表現

スポンサーリンク

「ため息」は英語で「sigh(サイ)」と言います。名詞にも動詞にもなる便利な言葉で、「He let out a sigh(彼はため息をついた)」や「She sighed deeply(彼女は深いため息をついた)」のように使います。短い単語ですが、感情のニュアンスをたっぷり含んでいます。

ため息には、がっかりしたときや疲れたときだけでなく、安心したとき、感動したときなど、いろいろな種類があります。英語でもその違いを表現できます。たとえば「a sigh of relief」は「安堵のため息」、「a sigh of frustration」は「苛立ちのため息」、「a wistful sigh」は「物思いにふけるようなため息」です。日本語と同じように、文脈によって意味が大きく変わります。

また、英語では「sigh」という動作を少し詩的に使うこともあります。たとえば「She sighed as the sun set(彼女は夕日を見ながらため息をついた)」のように、感情を静かに表す表現としてよく登場します。小説や映画のセリフにもよく出てくる言葉です。

面白いのは、英語では「ため息」に対して少し哲学的な言い回しもあることです。「Every sigh tells a story(すべてのため息には物語がある)」というように、ため息を単なるネガティブな行為ではなく、「心の声」として見る文化もあります。

つまり、「sigh」は単に息を吐く動作ではなく、感情をやさしく表す言葉でもあります。落ち込んだときも、ほっとしたときも、英語では同じ「sigh」で表せるのが少し不思議で面白いですね。

タイトルとURLをコピーしました