英語で「歓迎」は何て言う?「歓迎」に関する英語表現

スポンサーリンク

日本語の「歓迎」は、人をあたたかく迎える気持ちを表す言葉ですね。英語では主に「welcome(ウェルカム)」が使われますが、実はこの言葉にもいくつかの使い方があります。

まず、いちばんよく知られているのは挨拶としての「Welcome!(ようこそ!)」です。お店やホテルの入口で見かける「Welcome to Japan(日本へようこそ)」や「Welcome home(おかえり)」のように、相手を受け入れる気持ちをまっすぐに表します。短い言葉ですが、とても温かい印象を与えるフレーズです。

次に、「あなたを歓迎します」と文の中で言いたいときは、「We welcome you to our company(私たちはあなたを会社に歓迎します)」や「I warmly welcome you all(皆さんを心から歓迎します)」のように使います。「warmly(あたたかく)」や「cordially(心から)」などを加えると、より丁寧でやさしい響きになります。

また、「歓迎会」は「welcome party」、「歓迎ムード」は「a welcoming atmosphere」と言えます。「welcome」は動詞だけでなく、名詞や形容詞としても使える便利な言葉なんです。

一方で、少し違う使われ方もあります。「You’re welcome.」は、お礼に対して「どういたしまして」と返す表現です。もともとは「あなたを歓迎します」という意味ですが、「お礼を言う必要はありませんよ」というやわらかな気持ちを伝えるフレーズに変化しました。

さらに、動詞の「welcome」には「喜んで受け入れる」という意味もあります。「We welcome your opinion(あなたの意見を歓迎します)」のように使えば、相手の考えを積極的に受け入れる姿勢を示せます。

このように「welcome」は、人を迎えるだけでなく、気持ちや意見を受け止める心の広さを表す言葉でもあります。英語で「歓迎」を伝えるとき、ただ形式的な挨拶ではなく、「受け入れる心」を込めると、言葉にあたたかさが加わります。そうした気持ちこそが、本当の「welcome」なのかもしれませんね。

タイトルとURLをコピーしました