日本語の「期待」は、人や出来事に「こうなってほしい」「うまくいくだろう」と思う気持ちを表します。英語では「expectation(エクスペクテーション)」や「hope(ホープ)」、「look forward to(楽しみにする)」などが、文脈によって使い分けられます。
まず最も基本的なのは「expect」です。「I expect good results(良い結果を期待している)」のように、「起こると信じている」「そうなると思っている」というニュアンスがあります。ただし、「expect」は少し現実的で、根拠のある期待を指すことが多いです。たとえば「I expect him to come(彼が来ると思う)」のように、予測にも近い意味になります。
一方、「hope」はもっと感情的でやわらかい期待です。「I hope you have a good day(良い一日を過ごしてね)」のように、相手の幸せや成功を願うときに使います。確実ではないけれど、そうなってほしいという気持ちが込められています。
「look forward to」は、「楽しみにしている」という前向きな期待を表します。「I’m looking forward to seeing you(会えるのを楽しみにしています)」のように、ビジネスメールや日常会話でとてもよく使われます。この表現は、単なる希望ではなく「もうすぐ起こることへのワクワク感」を含んでいます。
また、「expectation」という名詞は、抽象的な「期待」そのものを表します。「live up to expectations(期待に応える)」や「beyond expectations(期待以上)」といった言い回しで使われ、ポジティブにもプレッシャーにもなりうる言葉です。
英語では「expectation」「hope」「look forward to」など、期待を表す語がいくつかあり、それぞれニュアンスが異なります。場面や状況に応じて、適した単語を選んでください。
