「回復」は、体調が良くなるときにも、景気や気持ちが立ち直るときにも使える便利な言葉です。英語では状況によっていくつかの表現を使い分けます。
まず最も基本的なのは「recovery(リカバリー)」です。「recover」は動詞で、「回復する」という意味です。「I’m recovering from a cold(風邪から回復している)」のように使います。名詞の「recovery」になると、「speedy recovery(早い回復)」や「the recovery of the economy(経済の回復)」のように、健康以外にも幅広く使える言葉です。
似た意味で「get better」という表現もあります。こちらはより日常的でやわらかい言い方です。「I hope you get better soon(早く良くなってね)」は、友達にかける優しい一言としてよく使われます。
もし精神的な「立ち直り」を指すなら、「heal」や「bounce back」も自然です。「heal」は「癒える」という意味で、「Time heals everything(時間がすべてを癒す)」のように使われます。「bounce back」は少しカジュアルで、「失敗や病気などから元気を取り戻す」というニュアンスがあります。「She bounced back after a tough time(彼女はつらい時期を乗り越えて立ち直った)」のように使うと、生き生きとした印象になります。
また、システムや機能の回復には「restore」が使われます。「The system was restored after the crash(クラッシュの後、システムは復旧した)」のように、技術的な場面で使われる言葉です。
つまり、「回復」は英語で「recover」「heal」「bounce back」「restore」など、対象や状況に合わせて表現を使い分けるのがポイントです。
