このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています
今回のフレーズは「Play it by ear」です。
「Play it by ear」は、直訳すると「耳で演奏する」となりますが、実際には「臨機応変に対応する」「成り行きに任せる」という意味になります。
このフレーズは、計画を立てずに状況に応じて柔軟に対応することを表現する際に使われます。
例えば、旅行の計画を立てているときに、「We don’t have a strict itinerary; we’ll just play it by ear.(厳密な旅程はないから、成り行きに任せよう)」と言うことができます。また、会議の進行について決めかねているときに、「Let’s not decide now and play it by ear during the meeting.(今は決めずに、会議の中で臨機応変に対応しよう)」と言うこともできます。
「play it by ear」というフレーズは、もともと音楽の世界から生まれたもので、楽譜に頼らず音楽を演奏することを指しています。時が経つにつれて、状況に応じて柔軟に対応することを指すようになりました。
まとめると、「Play it by ear」は、文字通り「耳で演奏する」という意味ではなく、計画なしに状況に応じて柔軟に対応することを指します。このフレーズを使うことで、事前に計画を立てずに、その場の状況に合わせて行動する意志を表現することができます。
この「Play it by ear」を使って、臨機応変に対応する場面で活用してみてください。
実際の発音もチェックしてみてください
Play it by ear.
耳で演奏する。臨機応変に対応する。成り行きに任せる。
耳で演奏する。臨機応変に対応する。成り行きに任せる。
このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。