Rain buckets.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#116

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「Rain buckets」です。

「Rain buckets」は、直訳すると「バケツが降る」となりますが、実際には「土砂降りの雨が降る」「大雨が降る」という意味になります。

このフレーズは、非常に激しい雨が降っていることを強調する際に使われます。

例えば、突然の豪雨に見舞われたときに、「It’s raining buckets outside, we should wait until it slows down.(外は土砂降りだから、雨が弱まるまで待とう)」と言うことができます。また、天気予報で豪雨が予想されているときに、「The forecast says it’s going to rain buckets this weekend.(天気予報では今週末に豪雨になると言っている)」と言うこともできます。

このフレーズの由来は、まるでバケツから水が注がれるように雨が激しく降る様子からきています。これは液体を入れる容器としてのバケツを比喩的に表したものです。この表現は少なくとも18世紀初頭から使われていて、視覚的にも分かりやすい比喩として定着しています。類似の表現には、「It’s raining cats and dogs.(猫や犬が降っている)」などもあります。

まとめると、「Rain buckets」は、文字通り「バケツが降る」という意味ではなく、非常に強い雨が降っていることを指します。このフレーズを使うことで、土砂降りの雨を強調して表現することができます。

この「Raining buckets」を使って、大雨が降っている状況を表現する場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

Rain buckets.
土砂降りの雨が降る。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

タイトルとURLをコピーしました