Roll with the punches.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#118

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「Roll with the punches」です。

「Roll with the punches」は、直訳すると「パンチに合わせて転がる」となりますが、実際には「困難に柔軟に対応する」という意味になります。

このフレーズは、困難な状況に直面した際に、柔軟に適応して前向きに対処する様子を表現します。

例えば、個人的な困難に直面したときに、「Life has been tough lately, but I’m trying to roll with the punches.(最近、生活が大変だけど、なんとかやりくりしてるよ)」と言うことができます。また、仕事で突然の変更があったときに、「We had to roll with the punches when the project requirements changed at the last minute.(プロジェクトの要件が直前に変更されたとき、私たちはそれに柔軟に対応しなければならなかった)」と言うこともできます。

「Roll with the punches」という慣用句は、ボクサーが相手のパンチの衝撃を和らげるために、体や頭を回転させる技術からきています。これにより、相手のパンチを受け流し、ダメージを最小限に抑えることができるからです。このフレーズは20世紀初頭に初めて使用され、その後、日常生活での困難や逆境に柔軟に対処することを表す比喩的な意味を持つようになりました。

まとめると、「Roll with the punches」は、文字通り「パンチに合わせて転がる」という意味ではなく、困難や変化に対して柔軟に対応することを指します。このフレーズを使うことで、逆境に対して前向きに対応する姿勢を表現することができます。

この「Roll with the punches」を使って、困難や変化に柔軟に対応する場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

Roll with the punches.
困難に柔軟に対応する。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

スポンサーリンク
英語学習におすすめの本

英語学習におすすめの本を紹介します!

「金フレ」として知られる『TOEIC L & R TEST 出る単特急 金のフレーズ』は、最も定番のTOEIC対策書です。シンプルで効率的に単語を学ぶことができ、日常的な英語力の向上にも役立ちます。初心者から上級者まで幅広いレベルに対応しており、何度も繰り返し使えるので復習にも最適です。➡詳しく見る

一億人の英文法』(一億人の英文法 ――すべての日本人に贈る「話すため」の英文法)は、英文法を「感覚」や「イメージ」で学べる本。理論的な説明ではなく、ネイティブスピーカーの直感的な感覚に基づいた解説が特徴です。実際の会話で役立つ文法を学べるため、英語を「話すため」の文法を重視している方に最適です。学習者に親しみやすい口語体で、堅苦しくなく、楽しく進められます。➡詳しく見る

英語耳』(英語耳 発音ができるとリスニングができる)は、英語のリスニング力を向上させたい方向けの本です。英語の音の変化や発音のポイントを理解することで、リスニングスキルを高めることができます。ネイティブが実際に使う音の連結や省略、イントネーションを学べるため、リスニングだけでなくスピーキングにも役立ちます。英語の「音」に慣れたい方向けの一冊です。➡詳しく見る

「英語 参考書」をAmazonで検索する

ことわざ・格言
\ シェアする /
タイトルとURLをコピーしました