今回のフレーズは「Throw in the towel」です。
「Throw in the towel」は、直訳すると「タオルを投げる」となりますが、実際には「諦める」「降参する」という意味になります。
このフレーズは、何かを続けることが難しくなり、努力を放棄することを表現する際に使われます。
例えば、長期間にわたって目標を達成しようと努力してきたが、うまくいかない場合、「After trying to fix the problem for hours, I finally threw in the towel.(何時間も問題を解決しようとしたが、結局諦めた)」と言うことができます。また、チームが試合で大差をつけられて負けそうなときに、「The team was losing badly, so they decided to throw in the towel.(チームは大差で負けていたので、諦めることにした)」と言うこともできます。
このフレーズの由来は、ボクシングの試合でセコンドが試合を止めるためにリングにタオルを投げ入れることからきています。セコンドがタオルを投げることで、ボクサーがこれ以上戦うことを放棄し、試合を終了させるという意味になります。1920年代から使われ始めたこの表現は、やがて日常生活の中で一般的に使われるようになりました。
まとめると、「Throw in the towel」は、文字通り「タオルを投げる」という意味ではなく、何かを諦めることを指します。このフレーズを使うことで、続けることが難しくなり、努力を放棄することを表現することができます。
この「Throw in the towel」を使って、何かを諦める場面で活用してみてください。
実際の発音もチェックしてみてください
諦める。降参する。
このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。