今回のフレーズは「Zip your lip」です。
「Zip your lip」は、直訳すると「唇をジッパーで閉める」となりますが、実際には「黙る」「秘密を守る」という意味になります。
このフレーズは、相手に黙るように促すときや、秘密を守るように求めるカジュアルな表現です。
例えば、友達が秘密を漏らしそうになったときに、「Hey, zip your lip! This is a secret.(ねえ、黙ってて!これは秘密なんだ)」と言うことができます。また、会議中に誰かが無関係な話を始めたときに、「Could you please zip your lip and let others speak?(黙って、他の人に話をさせてくれませんか?)」と言うこともできます。
「zip your lip」の由来は、文字通り、ジッパーを閉める動作を口を閉じることにたとえた表現です。そこから転じて「黙る」「秘密を守る」という意味になりました。このフレーズの起源は、1800年代に使われていた「button your lip」にあります。これは衣服をボタンで留めることから、口を閉じて黙ることを意味しました。20世紀初頭にジッパーが普及すると、この表現は「zip your lip」に変わり、アメリカで広まりました。この表現は、しばしば遊び心やユーモアを交えて使われます。
まとめると、「Zip your lip」は、文字通り「唇をジッパーで閉める」という意味ではなく、口を閉じて静かにすることや、秘密を守ることを求める際に使われます。このフレーズを使うことで、カジュアルに黙ってほしいと伝えることができます。
この「Zip your lip」を使って、誰かに黙るように伝えたい場面で活用してみてください。
実際の発音もチェックしてみてください
黙る。秘密を守る。
このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。