If you pay peanuts, you get monkeys.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#273

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「If you pay peanuts, you get monkeys」です。

「If you pay peanuts, you get monkeys」は、直訳すると「ピーナッツを払えば猿が手に入る」となりますが、実際には「安い報酬では質の低い労働者しか得られない」という意味になります。

このフレーズは、十分な報酬を支払わなければ優秀な人材を期待できないことを表現する際に使われます。

例えば、低賃金でスタッフを雇おうとする場合に、「If you pay peanuts, you get monkeys.(安い給料では、質の低い人材しか集まらない)」と言うことができます。また、高度なスキルを持つ人材を確保する際に、「To attract top talent, we need to offer competitive salaries. If you pay peanuts, you get monkeys.(優秀な人材を引き付けるには競争力のある給与を支払うべきだ。安い賃金を払えば、それに見合った労働者しか得られない)」と言うこともできます。

このフレーズの明確な起源は不明ですが、古いイギリスの慣用句に由来すると考えられています。ここでの「peanuts」は「安い給料」、「monkey」は「未熟な労働者」という意味の俗語、というか悪口です。この比喩が転じて、適切な報酬を提供しなければ、それに見合った質の低い結果しか得られないという意味で使われるようになりました。

まとめると、「If you pay peanuts, you get monkeys」は、文字通り「ピーナッツを払えば猿が手に入る」という意味ではなく、安い報酬では、それに見合った質の低い労働者しか得られないことを指します。このフレーズを使うことで、十分な報酬を支払わなければ優秀な人材を得ることができない状況を表現することができます。

この「If you pay peanuts, you get monkeys」を使って、適切な報酬が必要な場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

If you pay peanuts, you get monkeys.
ピーナッツを払えば猿が手に入る。安い報酬では質の低い労働者しか得られない。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

スポンサーリンク
英語学習におすすめの本

英語学習におすすめの本を紹介します!

「金フレ」として知られる『TOEIC L & R TEST 出る単特急 金のフレーズ』は、最も定番のTOEIC対策書です。シンプルで効率的に単語を学ぶことができ、日常的な英語力の向上にも役立ちます。初心者から上級者まで幅広いレベルに対応しており、何度も繰り返し使えるので復習にも最適です。➡詳しく見る

一億人の英文法』(一億人の英文法 ――すべての日本人に贈る「話すため」の英文法)は、英文法を「感覚」や「イメージ」で学べる本。理論的な説明ではなく、ネイティブスピーカーの直感的な感覚に基づいた解説が特徴です。実際の会話で役立つ文法を学べるため、英語を「話すため」の文法を重視している方に最適です。学習者に親しみやすい口語体で、堅苦しくなく、楽しく進められます。➡詳しく見る

英語耳』(英語耳 発音ができるとリスニングができる)は、英語のリスニング力を向上させたい方向けの本です。英語の音の変化や発音のポイントを理解することで、リスニングスキルを高めることができます。ネイティブが実際に使う音の連結や省略、イントネーションを学べるため、リスニングだけでなくスピーキングにも役立ちます。英語の「音」に慣れたい方向けの一冊です。➡詳しく見る

「英語 参考書」をAmazonで検索する

ことわざ・格言
\ シェアする /
タイトルとURLをコピーしました