今回のフレーズは「Little strokes fell great oaks」です。
「Little strokes fell great oaks」は、直訳すると「小さな打撃が大きなカシの木を倒す」となりますが、実際には「小さな努力が大きな成果を生む」という意味になります。
このフレーズは、少しずつの努力が最終的に大きな成功につながることを表現する際に使われます。日本語の「継続は力なり」「ちりも積もれば山となる」などに当たる表現です。
例えば、ダイエットで少しずつ体重を減らすような場面で、「Remember, little strokes fell great oaks.(小さな努力が大きな成果を生むことを忘れないでね)」と言うことができます。また、大きなプロジェクトを毎日少しずつ進めていく過程で「By working on it every day, little strokes fell great oaks.(毎日少しずつ取り組むことで、大きな成果を得ることができる)」と言うこともできます。
「Little strokes fell great oaks」の由来は、大きな木を一振りで倒すのではなく、少しずつ打ち続けて最終的に倒すというイメージからきています。この考え方が転じて、どんなに大きな目標でも小さな努力の積み重ねで達成できるという意味で使われるようになりました。この言葉の初出はベンジャミン・フランクリンの『プア・リチャードの暦』(Poor Richard’s Almanack, 1732-1758年)だとされ、「継続は力なり」「ちりも積もれば山となる」を意味する英語の慣用句として広く定着しています。
まとめると、「Little strokes fell great oaks」は、文字通り「小さな打撃が大きなカシの木を倒す」という意味ではなく、継続的な小さな努力が大きな成果を生むことを指します。このフレーズを使うことで、日々の努力の重要性とその積み重ねが大きな目標達成につながることを強調することができます。
この「Little strokes fell great oaks」を使って、継続的な努力が大切な場面で活用してみてください。
実際の発音もチェックしてみてください
小さな打撃が大きなカシの木を倒す。小さな努力が大きな成果を生む。
このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。