Little things please little minds.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#296

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「Little things please little minds」です。

「Little things please little minds」は、直訳すると「小さなことは小さな心を喜ばせる」となりますが、実際には「小さなことに満足するのは浅はかな人だ」という意味になります。

このフレーズは、些細なことに満足している人々を軽蔑的に表現する際に使われます。日本語では「小事は小人を喜ばす」とも意訳されています。

例えば、些細なことで大騒ぎしている人に、「He’s so excited about winning a small prize. Little things please little minds.(彼は小さな賞を取ったことに興奮しているけど、些細なことで喜ぶのは浅はかだ)」と悪口を言うことができます。また、些細な褒め言葉で大喜びしている人に、「He got so excited over that tiny compliment. Little things please little minds.(彼はあの些細な褒め言葉にとても興奮していた。小さな奴は些細なことで満足する)」と馬鹿にすることができます。

「Little things please little minds」の正確な起源は不明ですが、些細なことや小さな喜びで満足する人々を皮肉るために使われてきました。一方で、賢明な人は小さなことでは一喜一憂せず、より大きな視点で物事を見るという意味合いも含まれています。ただ、相手に対して敬意を欠いていると受け取られることがあるため、使い方には注意が必要なフレーズです。

まとめると、「Little things please little minds」は、文字通り「小さなことは小さな心を喜ばせる」という意味ではなく、つまらないことで喜ぶ人を軽く見るイディオムです。このフレーズを使うことで、些細なことに満足している人を皮肉ることができます。

この「Little things please little minds」を使って、些細なことに過度に満足している人々を軽く諭す際に、気をつけて活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

Little things please little minds.
小さなことは小さな心を喜ばせる。小事は小人を喜ばす。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

タイトルとURLをコピーしました