The way to a man’s heart is through his stomach.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#335

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「The way to a man’s heart is through his stomach」です。

「The way to a man’s heart is through his stomach」は、直訳すると「男性の心への道は胃を通る」となりますが、実際には「男性の心をつかむには胃袋をつかむのが一番」という意味になります。

このフレーズは、特に恋愛において、相手の心を引きつけるには料理が重要であることを表現しています。

例えば、恋人に手料理を振る舞う場面で、「I cooked his favorite meal because the way to a man’s heart is through his stomach.(彼の好きな料理を作ったのは、男性の心を掴むには胃袋をつかむのが一番だから)」と言うことができます。また、友達がパートナーの心を掴もうとしているときに、「Remember, the way to a man’s heart is through his stomach.(男性の心をつかむには胃袋をつかむのが一番なのを忘れないで)」とアドバイスすることもできます。

「The way to a man’s heart is through his stomach」の由来には諸説ありますが、アメリカの政治家であるジョン・アダムズの「The shortest road to men’s hearts is down their throats(男性の心をつかむ最短の道は喉を通る)」という言葉が由来とされています。当時、おいしい料理を作ることが女性の家庭内での役割とされており、その能力が男性の心をつかむ重要な要素と考えられていました。現在でもこのフレーズは、料理を通じて人間関係を深めること言葉として広く使われています。

まとめると、「The way to a man’s heart is through his stomach」は、文字通り「男性の心への道は胃を通る」という意味ではなく、おいしい料理が男性の心をつかむ効果的な手段であることを表現するイディオムです。このフレーズを使うことで、料理の重要性やその影響を強調することができます。

この「The way to a man’s heart is through his stomach」を使って、料理を通じて相手の心をつかむシーンで活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

The way to a man’s heart is through his stomach.
男性の心への道は胃を通る。男性の心をつかむには胃袋をつかむのが一番。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

スポンサーリンク
英語学習におすすめの本

英語学習におすすめの本を紹介します!

「金フレ」として知られる『TOEIC L & R TEST 出る単特急 金のフレーズ』は、最も定番のTOEIC対策書です。シンプルで効率的に単語を学ぶことができ、日常的な英語力の向上にも役立ちます。初心者から上級者まで幅広いレベルに対応しており、何度も繰り返し使えるので復習にも最適です。➡詳しく見る

一億人の英文法』(一億人の英文法 ――すべての日本人に贈る「話すため」の英文法)は、英文法を「感覚」や「イメージ」で学べる本。理論的な説明ではなく、ネイティブスピーカーの直感的な感覚に基づいた解説が特徴です。実際の会話で役立つ文法を学べるため、英語を「話すため」の文法を重視している方に最適です。学習者に親しみやすい口語体で、堅苦しくなく、楽しく進められます。➡詳しく見る

英語耳』(英語耳 発音ができるとリスニングができる)は、英語のリスニング力を向上させたい方向けの本です。英語の音の変化や発音のポイントを理解することで、リスニングスキルを高めることができます。ネイティブが実際に使う音の連結や省略、イントネーションを学べるため、リスニングだけでなくスピーキングにも役立ちます。英語の「音」に慣れたい方向けの一冊です。➡詳しく見る

「英語 参考書」をAmazonで検索する

ことわざ・格言
\ シェアする /
タイトルとURLをコピーしました