このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています
今回のフレーズは「All hands to the pump」です。
「All hands to the pump」は、直訳すると「全員ポンプへ」となりますが、実際には「全員で協力して取り組む」という意味になります。
このフレーズは、特に緊急事態や重要な仕事に対して、全員の力を合わせて対処する必要があるときに使われます。
例えば、プロジェクトの締め切りが迫っているときに、「All hands to the pump.(全員で協力して頑張ろう)」と言うことができます。また、緊急の対応が必要な状況で、「We’ve got a big task ahead of us. All hands to the pump!(大きな仕事が待っている。全員で取り組もう!)」と言うこともできます。
「All hands to the pump」の由来は、船が浸水したときに、全員が協力してポンプで水を排出する必要があったことからきています。この表現は、船の乗組員が全力で危機に対処する様子を示しており、転じて一般的な緊急対応や協力作業を意味するようになりました。
まとめると、「All hands to the pump」は、文字通り「全員ポンプへ」という意味ではなく、全員で協力して取り組むことを求めるイディオムとして使われています。このフレーズを使うことで、協力と団結の重要性を強調することができます。
この「All hands to the pump」を使って、緊急対応や重要なプロジェクトに対して全員で協力する場面で活用してみてください。
実際の発音もチェックしてみてください
All hands to the pump.
全員ポンプへ。全員で協力して取り組む。
全員ポンプへ。全員で協力して取り組む。
このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。