At the end of one’s tether.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#355

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「At the end of one’s tether」です。

「At the end of one’s tether」は、直訳すると「ロープの端にいる」となりますが、実際には「我慢の限界」「耐えられない」という意味になります。

このフレーズは、忍耐や我慢の限界に達した状態を表現する際に使われます。

例えば、仕事でストレスが溜まっているときに、「I’m at the end of my tether.(もう我慢の限界だ)」と言うことができます。また、誰かが困難な状況にいる際に、「She looks like she’s at the end of her tether.(彼女はもう限界に見える)」と言うこともできます。

「At the end of one’s tether」の由来は、草を食べるためにつながれた動物が綱や鎖の限界に達し、それ以上進めないという物理的制限を、人の精神的または感情的な状態に比喩的に当てはめたものです。要するに、ロープにつながれた動物がロープの端に達すると、それ以上前に進めないという状況に由来しています。この物理的な制限が、精神的な限界に達したことを表す比喩となりました。

この表現は主にイギリス英語で使われ、アメリカ英語では「At the end of one’s rope」のほうが使われます。これはイギリス英語では「tether(つなぎ綱/限界/範囲)」が一般的で、アメリカ英語では「rope(ロープ/綱)」が一般的だからです。

まとめると、「At the end of one’s tether」は、文字通り「ロープの端にいる」という意味ではなく、我慢や忍耐の限界に達している状態を表すイディオムとして使われています。このフレーズを使うことで、自分や誰かが限界に達した状況を表現することができます。

この「At the end of one’s tether」を使って、我慢の限界に達した場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

At the end of one’s tether.
ロープの端にいる。我慢の限界。耐えられない。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

スポンサーリンク
英語学習におすすめの本

英語学習におすすめの本を紹介します!

「金フレ」として知られる『TOEIC L & R TEST 出る単特急 金のフレーズ』は、最も定番のTOEIC対策書です。シンプルで効率的に単語を学ぶことができ、日常的な英語力の向上にも役立ちます。初心者から上級者まで幅広いレベルに対応しており、何度も繰り返し使えるので復習にも最適です。➡詳しく見る

一億人の英文法』(一億人の英文法 ――すべての日本人に贈る「話すため」の英文法)は、英文法を「感覚」や「イメージ」で学べる本。理論的な説明ではなく、ネイティブスピーカーの直感的な感覚に基づいた解説が特徴です。実際の会話で役立つ文法を学べるため、英語を「話すため」の文法を重視している方に最適です。学習者に親しみやすい口語体で、堅苦しくなく、楽しく進められます。➡詳しく見る

英語耳』(英語耳 発音ができるとリスニングができる)は、英語のリスニング力を向上させたい方向けの本です。英語の音の変化や発音のポイントを理解することで、リスニングスキルを高めることができます。ネイティブが実際に使う音の連結や省略、イントネーションを学べるため、リスニングだけでなくスピーキングにも役立ちます。英語の「音」に慣れたい方向けの一冊です。➡詳しく見る

「英語 参考書」をAmazonで検索する

ことわざ・格言
\ シェアする /
タイトルとURLをコピーしました