このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています
今回のフレーズは「Milking the bull」です。
「Milking the bull」は、直訳すると「雄牛の乳搾り」となりますが、実際には「無駄な努力」という意味になります。
このフレーズは、効果がないと分かっていることに労力や時間を費やす状況を表現しています。
例えば、無謀な目標を立てている友人に「You’re milking the bull.(無駄なことをしているよ)」と言うことができます。また、成功の見込みがない計画に「Trying to convince him is like milking the bull.(彼を説得するのは無駄な努力だ)」と言うこともできます。
「Milking the bull」の由来は、雄牛(bull)は搾乳できない、という事実からきています。「bull」は「オスの牛」、「cow」は「メスの牛」、「milking」は「乳搾り」という意味です。通常、搾乳は雌牛(cow)に対して行われるものであり、雄牛(bull)を搾乳しようとする行為は全く意味がありません。そこから転じて、無駄な努力や成長の見込みがない行為を指す慣用句として定着しました。
まとめると、「Milking the bull」は、文字通り「雄牛を搾乳する」という意味ではなく、無駄なことをするという意味のイディオムです。このフレーズを使うことで、無意味な努力や無駄な行動を指摘することができます。
この「Milking the bull」を使って、無駄な努力や実現不可能な試みを表現する場面で活用してみてください。
実際の発音もチェックしてみてください
Milking the bull.
雄牛の乳搾り。無駄な努力。
雄牛の乳搾り。無駄な努力。
このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。