Revenge is a dish best served cold.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#464

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「Revenge is a dish best served cold」です。

直訳すると「復讐は冷たいまま出されるべき料理」となりますが、実際には「復讐は冷静に行うのが一番だ」という意味になります。

このフレーズは、感情的にならずに、冷静に計画を練ってから復讐する方が効果的であることを表現しています。

例えば、誰かに裏切られたときに、すぐに感情的な反応をせず、「Revenge is a dish best served cold.(復讐は冷静になってから行うのが一番だ)」と心に留めておくことができます。また、復讐心に駆られた友人に対して、「Remember, revenge is a dish best served cold.(覚えておいて、復讐は冷静になってから行うのが一番だよ)」とアドバイスすることもできます。

「Revenge is a dish best served cold」の正確な起源は不明ですが、フランス語のことわざ「La vengeance est un plat qui se mange froid」から来ているようです。英語では20世紀の映画『スタートレックII カーンの逆襲』で広まりました。この言葉は、復讐は一時的な感情ではなく、計画的に行った方が満足感が高いという意味で広く使われるようになりました。

まとめると、「Revenge is a dish best served cold」は、文字通り「復讐は冷たいままで出されるべき料理である」という意味ではなく、復讐は冷静になってから行うのが一番であることを指します。このフレーズを使うことで、感情に流されずに冷静に対処する重要性を表現することができます。

この「Revenge is a dish best served cold」を使って、感情に流されずに行動することの重要性を伝える場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

Revenge is a dish best served cold.
復讐は冷たいまま出されるべき料理。復讐は冷静に行うのが一番だ。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

タイトルとURLをコピーしました