To the victor go the spoils.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#495

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「To the victor go the spoils」です。

直訳すると「勝者に戦利品が行く」となりますが、実際には「勝者がすべてを手に入れる」という意味になります。

このフレーズは、競争や戦いに勝利した者が、その成果や報酬を得ることを表現する際に使われます。

例えば、ビジネスにおいて、「In the competitive market, to the victor go the spoils.(競争の激しい市場では、勝者がすべてを手にする)」と言うことができます。

また、スポーツの試合で勝利したチームが賞金や名誉を手に入れるときに、「The team won the championship, showing that to the victor go the spoils.(そのチームが優勝し、勝者が全てを手に入れることを示した)」と言うこともできます。

「To the victor go the spoils」の由来は、文字通り、戦争や競争で勝者が敗者の財産や土地を手に入れてきた歴史的な慣習に基づいています。この言葉は19世紀のアメリカの政治家ウィリアム・L・マーシーが「To the victor belong the spoils of the enemy(敵の戦利品は勝者のもの)」と述べたことで広まりました。後に短縮されて、「To the victor go the spoils」として知られるようになりました。

まとめると、「To the victor go the spoils」は、勝者がすべての報酬や利益を手にすることを意味するイディオムです。このフレーズを使うことで、競争や戦いにおける勝者の特権を強調することができます。

この「To the victor go the spoils」を使って、勝者が全てを手に入れる場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

To the victor go the spoils.
勝者に戦利品が行く。勝者がすべてを手に入れる。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

タイトルとURLをコピーしました