Whom the gods love die young.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#497

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「Whom the gods love die young」です。

直訳すると「神々が愛す者は若くして死ぬ」となりますが、実際には「善人は短命である」という意味になります。

このフレーズは、優れた人々や善人が早く亡くなることを惜しむ際に使われます。

例えば、若くして亡くなった友人について話すときに、「It’s tragic, but whom the Gods love die young.(悲しいが、善人は短命だ)」と言うこともできます。

また、若くして亡くなったアーティストについて、「He was a brilliant artist who died too soon. Whom the gods love die young.(彼は素晴らしいアーティストで、若くして亡くなった。神々が愛する者は若くして死ぬ)」と言うこともできます。

「Whom the Gods love die young」の由来は、古代ギリシャの思想や文学からきています。古代の人々は、神々が特に愛する者を早く天に召すと信じていました。この考え方は、早く亡くなる善人や才能ある人々を悼むために用いられるようになりました。

類似の表現には「The good die young(善人は若くして死ぬ)」があります。

まとめると、「Whom the gods love die young」は、文字通り「神々に愛される者は若くして死ぬ」という意味ですが、善人や優れた人々が短命であることを指します。このフレーズを使うことで、早く亡くなった人々を惜しむ気持ちを表現することができます。

この「Whom the gods love die young」を使って、早逝した人々を悼む場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

Whom the gods love die young.
神々が愛す者は若くして死ぬ。善人は短命である。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

スポンサーリンク
英語学習におすすめの本

英語学習におすすめの本を紹介します!

大岩英文法』(大岩のいちばんはじめの英文法)は、英語の基礎をしっかり固めたい方に最適な入門書です。中学レベルからの超基礎文法を、講義形式でわかりやすく解説。初心者でも安心して学べる内容で、受験やTOEIC、英検にも幅広く対応しています。➡詳しく見る

金のフレーズ』(TOEIC L & R TEST 出る単特急 金のフレーズ)は、TOEIC対策の不動の定番書です。シンプルかつ効率的に単語を学べる構成で、試験だけでなく日常的な英語力の向上にも役立ちます。初心者から上級者まで、繰り返し使い込むことで着実に力がつく一冊です。➡詳しく見る

英語耳』(英語耳 発音ができるとリスニングができる)は、英語のリスニング力を向上させたい方向けの本です。英語の音の変化や発音のポイントを理解することで、リスニングスキルを高めることができます。ネイティブが実際に使う音の連結や省略、イントネーションを学べるため、リスニングだけでなくスピーキングにも役立ちます。英語の「音」に慣れたい方向けの一冊です。➡詳しく見る

🔎 Amazonで「英語 参考書」を検索する

ことわざ・格言
\ シェアする /
タイトルとURLをコピーしました