今回のフレーズは「In the heat of the moment」です。
「In the heat of the moment」は、直訳すると「その瞬間の熱さの中で」となりますが、実際には「つい興奮して」「かっとして」「感情が高ぶって」という意味になります。
このフレーズは、感情が高ぶっているときに行動したり発言したりすることを表現する際に使われます。
例えば、友達と口論した後で、「I’m sorry for what I said. I was angry and said it in the heat of the moment.(怒っていて、感情が高ぶっているときに言ってしまったんだ、ごめんね)」と言うことができます。また、試合中に選手が衝動的な行動を取ったときに、「He pushed the opponent in the heat of the moment.(彼はついかっとして相手を押してしまった)」と言うこともできます。
このフレーズの由来は、「heat」が「強い感情」「情熱」「興奮」などの比喩として使われていることに由来しています。つまり、感情が高まると「体」が熱くなるように、強い感情は「心理状態」も熱くさせ、合理的な判断をすることが難しくなるという意味が込められています。「In the heat of the moment」の正確な起源や使用時期は不明ですが、Google Ngram Viewerをによれば、18世紀頃に使われ始め、20世紀後半に一般的に広く使われるようになっています
まとめると、「In the heat of the moment」は、文字通り「その瞬間の熱さの中で」という意味ではなく、感情が高ぶっているときに衝動的に行動することを指します。このフレーズを使うことで、感情に任せた行動や発言を説明することができます。
この「In the heat of the moment」を使って、感情が高ぶっている場面での行動や発言を説明してみてください。
実際の発音もチェックしてみてください
その瞬間の熱さの中で。つい興奮して。かっとして。感情が高ぶって。
このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。