今回のフレーズは「Keep your eyes skinned」です。
「Keep your eyes skinned」は、直訳すると「目の皮をむいておく」となりますが、実際には「注意深く見る」「注意する」という意味になります。
このフレーズは、何かを見逃さないように注意深く観察することを表現する際に使われます。
例えば、大切な物を見失わないようにするために「Keep your eyes skinned for your passport.(パスポートに注意を払ってね)」というように使われます。また、旅行中に貴重品を盗難から守るために「Keep your eyes skinned for pickpockets in crowded areas.(人混みの中ではスリに注意してね)」と言うこともできます。
「Keep your eyes skinned」の由来は、目の皮をむいてしっかりと見るというイメージに基づいています。同じ意味のフレーズに「Keep your eyes peeled」がありますが、Google Ngram Viewerによれば、どちらも19世紀頃から使われ始めました。基本的に「skinned」は動物の皮に使われ、「peeled」は果物の皮に使われますが、両方とも目を開いて注意を払うという共通の意味を伝えています。現在では「Keep your eyes peeled」のほうがより一般的に使用されています。
まとめると、「Keep your eyes skinned」は、文字通り「目の皮をむいておく」という意味ではなく、注意深く見守ることを指します。このフレーズを使うことで、警戒を怠らずに周囲を観察することを表現することができます。
この「Keep your eyes skinned」を使って、注意深く観察する場面で活用してみてください。
実際の発音もチェックしてみてください
目の皮をむいておく。注意深く見る。注意する。
このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。