Let the chips fall where they may.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#99

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「Let the chips fall where they may」です。

「Let the chips fall where they may」は、直訳すると「木片が落ちるところに落ちさせる」となりますが、実際には「成り行きに任せる」「結果がどうなろうと受け入れる」という意味になります。

このフレーズは、現状を受け入れる姿勢を表現しています。

例えば、重大な決断を下した後に、「I’ve made my decision, and I’ll let the chips fall where they may.(私は決断を下したので、結果はどうなろうと受け入れる)」と言うことができます。また、困難な状況に対して、「We’ve done everything we can, now we just have to let the chips fall where they may.(私たちはできることを全てやったので、後は成り行きに任せるしかない)」と言うこともできます。

「let the chips fall where they may」という慣用句は、木こりが木材を切る際に、木片(chips)が飛び散るのを気にせずに作業に集中することに由来します。このフレーズは19世紀後半のアメリカで生まれ、細かいことや結果を気にせずに、やるべきことに取り組むことを勧める表現として定着しました。

まとめると、「Let the chips fall where they may」は、文字通り「木片が落ちるところに落ちさせる」という意味ではなく、結果を気にせずに行動することや、成り行きに任せることを指します。このフレーズを使うことで、結果を受け入れる態度や状況に対する寛容さを表現することができます。

この「Let the chips fall where they may」を使って、結果を受け入れる場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

Let the chips fall where they may.
木片が落ちるところに落ちさせる。成り行きに任せる。結果がどうなろうと受け入れる。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

スポンサーリンク
英語学習におすすめの本

英語学習におすすめの本を紹介します!

「金フレ」として知られる『TOEIC L & R TEST 出る単特急 金のフレーズ』は、最も定番のTOEIC対策書です。シンプルで効率的に単語を学ぶことができ、日常的な英語力の向上にも役立ちます。初心者から上級者まで幅広いレベルに対応しており、何度も繰り返し使えるので復習にも最適です。➡詳しく見る

一億人の英文法』(一億人の英文法 ――すべての日本人に贈る「話すため」の英文法)は、英文法を「感覚」や「イメージ」で学べる本。理論的な説明ではなく、ネイティブスピーカーの直感的な感覚に基づいた解説が特徴です。実際の会話で役立つ文法を学べるため、英語を「話すため」の文法を重視している方に最適です。学習者に親しみやすい口語体で、堅苦しくなく、楽しく進められます。➡詳しく見る

英語耳』(英語耳 発音ができるとリスニングができる)は、英語のリスニング力を向上させたい方向けの本です。英語の音の変化や発音のポイントを理解することで、リスニングスキルを高めることができます。ネイティブが実際に使う音の連結や省略、イントネーションを学べるため、リスニングだけでなくスピーキングにも役立ちます。英語の「音」に慣れたい方向けの一冊です。➡詳しく見る

「英語 参考書」をAmazonで検索する

ことわざ・格言
\ シェアする /
タイトルとURLをコピーしました