英語の住所表記は日本とどう違うのか?

スポンサーリンク

ネット通販や留学の書類で、英語の住所を書かないといけないとき、「順番どうするんだっけ?」と迷ったことありますよね。日本と英語の住所表記は、実は大きく逆になっているんです。

日本語では「大きなものから小さなものへ」と書きます。たとえば東京都新宿区西新宿1-1-1なら、「日本 → 東京都 → 新宿区 → 西新宿 → 番地 → 名前」の順番ですね。

一方、英語の住所は「小さなものから大きなものへ」。つまり番地から書き始めて、だんだん範囲を広げていきます。上の例なら、「1-1-1 Nishi-Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan」となります。最初に建物や番地が来るのが、日本人にとってはちょっと不思議に感じるかもしれません。

もうひとつの違いは「区」や「丁目」など、日本独自の区分です。英語には対応する言葉がないので、そのままローマ字で書きます。たとえば「3丁目」は「3-chome」、「北区」は「Kita-ku」のように表記されます。

郵便番号の位置にも注意が必要です。日本語では住所の前に書きますが、英語では最後に「Tokyo 160-0023, Japan」のようにつけるのが一般的です。

また、海外のフォームで「First Name」「Last Name」と入力欄が分かれているとき、英語では「Taro Yamada」のように「名 → 姓」の順番になっています。

こうして見てみると、住所ひとつとっても「ものの見方の違い」が表れています。日本は「大きな枠から順に細かく」、英語は「目の前の具体的な場所から広げていく」。書類作成などで迷ったときは、このイメージを思い出すと役に立ちます。

スポンサーリンク
英語学習におすすめの本

英語学習におすすめの本を紹介します!

大岩のいちばんはじめの英文法』は、英語の基礎をしっかり固めたい方にぴったりの一冊です。中学レベルからの超基礎文法を、講義形式でわかりやすく解説。初心者でも安心して学べる内容で、受験やTOEIC、英検にも対応しています。巻末の索引も便利で使いやすいです。➡詳しく見る

「金フレ」として知られる『TOEIC L & R TEST 出る単特急 金のフレーズ』は、最も定番のTOEIC対策書です。シンプルで効率的に単語を学ぶことができ、日常的な英語力の向上にも役立ちます。初心者から上級者まで幅広いレベルに対応しており、何度も繰り返し使えるので復習にも最適です。➡詳しく見る

英語耳』(英語耳 発音ができるとリスニングができる)は、英語のリスニング力を向上させたい方向けの本です。英語の音の変化や発音のポイントを理解することで、リスニングスキルを高めることができます。ネイティブが実際に使う音の連結や省略、イントネーションを学べるため、リスニングだけでなくスピーキングにも役立ちます。英語の「音」に慣れたい方向けの一冊です。➡詳しく見る

一億人の英文法』(一億人の英文法 ――すべての日本人に贈る「話すため」の英文法)は、英文法を「感覚」や「イメージ」で学べる本。理論的な説明ではなく、ネイティブスピーカーの直感的な感覚に基づいた解説が特徴です。実際の会話で役立つ文法を学べるため、英語を「話すため」の文法を重視している方に最適です。学習者に親しみやすい口語体で、堅苦しくなく、楽しく進められます。➡詳しく見る

🔎 Amazonで「英語 参考書」を検索する

コラム・雑記
\ シェアする /
タイトルとURLをコピーしました