英語で「愛情」は何て言う?「愛情」に関する英語表現

スポンサーリンク

日本語の「愛情」は、家族や恋人、友人、動物などに向けられるさまざまな「大切に思う気持ち」を表します。英語では、その幅広い意味を一語で表すのは少し難しく、状況に合わせていくつかの言葉を使い分けます。

いちばん基本的なのは「love」です。「I love you」はもちろん、「I love my family」「I love music」など、強い好意や深い関心を表すときに使います。ただし、英語では「love」という言葉の使い方が日本語よりも広く、日常的に「I love this movie!(この映画大好き)」のように軽い感情でも使われます。

もう少し穏やかであたたかい愛情を表したいときには、「affection(愛情)」という言葉があります。「He shows affection to his dog(彼は犬に愛情を示す)」のように、行動としての優しさを含む表現です。また、「fondness(好意)」や「care(思いやり)」も、人を大切に思う気持ちをやわらかく伝える言葉です。

恋愛の文脈では「romance(ロマンス)」や「passion(情熱)」もよく登場します。「romance」は物語的でときめくような恋、「passion」は強く燃える感情を指します。どちらも「love」とは少し違ったニュアンスがありますね。

英語では、愛情を「感じること」だけでなく、「どう表すか」も重視されます。「show love(愛を示す)」「express affection(愛情を表現する)」といった表現は、思いを言葉や行動で伝えることを意味します。つまり、愛情は心の中にあるだけでなく、行動にして初めて伝わるものと考えられています。

日本語の「愛情」が静かで深い響きを持つのに対し、英語の「love」や「affection」はもっと動きのあるイメージなのかもしれません。もちろんひとつの解釈ですが、どちらの言葉にも、それぞれの文化が映し出されていますね。

タイトルとURLをコピーしました