「夏祭り」は日本の季節を代表する行事のひとつですよね。英語では「summer festival」と言います。直訳すると「夏の祭り」ですが、英語圏には日本のような屋台や盆踊りの文化がないため、そのままでは少しイメージしにくいこともあります。ですので、説明を添えて「Japanese summer festival」と言うと伝わりやすくなります。
たとえば、「I went to a Japanese summer festival last night(昨日、日本の夏祭りに行った)」や「There were fireworks, food stalls, and dancing(花火や屋台、踊りがあった)」といった具合です。相手に日本文化を紹介するときにも便利な表現です。
「festival」という言葉自体は、宗教的な祝祭から音楽フェスまで幅広く使われます。「music festival(音楽祭)」「film festival(映画祭)」など、テーマによって名前が変わります。日本の「夏祭り」を説明する際は、「with food stalls, yukata, and fireworks」といった具体的な要素を加えると、英語話者にも雰囲気が伝わります。
また、「bon festival」や「bon dance」という言葉もあります。これはお盆の時期に行われる踊りを指す表現で、特に「Bon Odori(盆踊り)」はそのまま日本語のまま使われることもあります。たとえば、「We enjoyed the Bon Odori at the summer festival(夏祭りで盆踊りを楽しんだ)」のように言えます。
海外でも日本の夏祭りは人気があり、「Japanese summer festival」がそのままイベント名として使われることもあります。屋台のたこ焼きや浴衣姿、提灯の光など、日本らしい風景は外国の人にも魅力的に映るようです。
「summer festival」という言葉を通して、日本の夏の風情を英語で伝えることができると、ちょっと誇らしい気持ちになりますね。
