日本語の「季節感」は、四季の変化を感じ取る感覚や、それを言葉や文化に表すことを指します。英語では、いくつかの表現を組み合わせて伝えることができます。
まず直訳に近いのは「sense of season」や「seasonal feeling」という言い方です。たとえば「This dish has a sense of season(この料理には季節感がある)」や「I love the seasonal feeling in autumn(秋の季節感が好きです)」のように使うと、自然なニュアンスになります。「seasonal」は「季節の」「季節に応じた」という意味で、「seasonal fruits(旬の果物)」や「seasonal decorations(季節の飾りつけ)」などにも使えます。
文化的な文脈では「awareness of the seasons(季節への意識)」という表現もよく使われます。特に日本の文化を紹介するときに、「Japanese people have a deep awareness of the seasons(日本人は季節への感受性が深い)」のように説明されることがあります。
また、ファッションやデザインの分野では「seasonal vibe(季節の雰囲気)」や「feeling of the season」という言葉もよく使われます。「This color gives a spring vibe(この色は春っぽい雰囲気を出している)」のように、「~っぽさ」を軽く伝えるときに便利です。
英語圏では日本ほど季節の変化を細やかに表現する文化が強くないため、「季節感」を訳すときは、文脈に合わせて「seasonal」「vibe」「feeling」などを組み合わせるのが自然です。
