英語で「?」は一般的に「question mark」と呼ばれますが、その起源や正式名称、そして意外と知られていない文法ルールを知ると、普段何気なく使っている記号が少し違って見えてきます。
まず、この記号の成り立ちには諸説ありますが、有力な説の一つにラテン語由来説があります。かつて、疑問を表す文の最後には「質問」を意味するラテン語「quaestio」と書かれていました。これが次第に「qo」と省略され、さらにQをoの上に重ねて書くようになり、長い年月を経て現在の「?」の形に変形したと言われています。言葉の歴史が、そのまま記号の形になっているのです。
日常会話では「question mark」で通じますが、印刷用語やより正式な文脈では「interrogation mark(または point)」と呼ばれることがあります。「Interrogation」には「尋問」という意味もあり、警察の取り調べのような少し厳しいニュアンスを含む言葉ですが、記号の名称としては「問いかけるための印」という定義で使われています。
英語圏特有の面白い記号に「interrobang(インテロバング)」があります。「?!」のように、疑問符と感嘆符(exclamation mark)を一つの文字に重ね合わせた記号(‽)のことです。1960年代に広告業界で考案されたもので、驚きと疑問を同時に叫ぶような場面で使われますが、標準的な文法からは外れるため、公的な文書で見かけることはありません。
文法面で間違いやすいのが「間接疑問文」での扱いです。例えば「彼がどこにいるのか知っていますか?」は「Do you know where he is?」と疑問符がつきますが、「彼がどこにいるのか不思議だ」という場合は「I wonder where he is.」となり、文末はピリオドになります。
また、慣用句として「a big question mark」という表現があります。「彼の将来は不透明だ」と言いたい時に「His future is a big question mark.」のように使い、大きな不安要素や疑念が残る状態を視覚的に表現します。
このように「疑問符」は、単に質問であることを示すだけでなく、その形状に歴史を秘め、文のニュアンスや書き手の感情(驚きや疑念)をコントロールする重要な役割を担っています。文章の声のトーンを決める指揮者のような存在と言えるかもしれません。
