英語の「hear」と「listen」の違いとは?

スポンサーリンク

英語を勉強していると、「hear」と「listen」をどう区別すればいいのか迷うことがあります。どちらも「聞く」と訳されますが、実は意味のニュアンスが異なります。

まず「hear」は、耳に入ってきた音が自然に「聞こえる」という意味で使います。たとえば「I can hear birds singing.」は「鳥のさえずりが聞こえる」という意味です。自分で意識しなくても音が耳に届いているときに使う表現です。

一方で「listen」は、意識して耳を傾けるときに使います。「I’m listening to music.」なら「音楽を聴いている」という意味で、ただ聞こえているのではなく、自分から積極的に耳を向けている感じです。

覚え方のコツは、「hear=自然に入る音」「listen=集中して聞く」とシンプルに区別することです。

ちなみに日常会話では「Listen!」と相手の注意を引くときによく使われますが、「Hear!」とは言いません。逆に「Can you hear me?」は電話やオンライン会議で音が届いているか確認するときの定番フレーズです。

この二つの違いを意識すると、表現がぐっと正確になります。「ただ聞こえている」のか「ちゃんと耳を傾けている」のかを区別できると、英語がもっと自然に使えるようになるはずです。

タイトルとURLをコピーしました