英語で「頑張る」は何て言う?「頑張る」に関する英語表現

スポンサーリンク

日本語の「頑張る」はとても便利な言葉ですよね。努力する、あきらめない、応援する。さまざまな気持ちを込めて使うことができます。でも、英語にはそれにぴったり対応する単語がありません。そのため、状況に合わせて言い方を変えるのが自然です。

たとえば「テスト勉強を頑張る」と言いたいときは、「study hard(一生懸命勉強する)」が最もシンプルです。「I’ll study hard for the exam.」なら、「テストに向けて頑張るよ」という意味になります。

誰かを励ますときの「頑張って!」は、「Good luck!」が定番です。直訳すると「幸運を!」ですが、日本語の「頑張ってね」と同じように使えます。試合や発表の前に「Good luck!」と言えば、応援の気持ちが伝わります。もう少し温かく言いたいときは「You can do it!(あなたならできる!)」や「Do your best!(ベストを尽くして!)」もよく使われます。

一方で、困難な状況で「もう少しだけ頑張ろう」というときには、「Hang in there!(踏ん張って!)」や「Keep going!(続けて!)」といった表現が合います。英語では気持ちを直接的に伝える言葉が多く、相手を励ますときも行動や感情を具体的に表現するのが特徴です。

つまり、「頑張る」を英語にするときは、文脈ごとに使い分ける必要があります。努力を表すときは「work hard」、応援するときは「Good luck」や「You can do it」、困難に耐えている人を励ますときは「Hang in there」となります。場面に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

タイトルとURLをコピーしました