「迷路」は英語で主に「maze(メイズ)」と言います。たとえば、「get lost in a maze(迷路で迷う)」という表現は、まさにそのままの意味ですね。
もうひとつ似た言葉に「labyrinth(ラビリンス)」があります。どちらも「迷路」ですが、ニュアンスが少し違います。「maze」は現実的で、実際に人が歩いて迷う構造を指すのに対し、「labyrinth」はより文学的で象徴的な意味を持ち、「迷宮」とも訳されます。古代ギリシャの神話で、怪物ミノタウロスが閉じ込められていた「ラビリンス(Labyrinth)」が有名です。
日常英語では、「maze of streets(道の迷路)」や「maze of rules(規則の迷路)」のように、実際の道や制度の複雑さをたとえる言い方もよく見られます。
また、「amaze(驚かす)」や「amazing(驚くべき)」という単語は、「maze」と語源が同じだと言われています。もともとは「迷わせる」「混乱させる」という意味があり、それが「驚かせる」という意味に発展しました。つまり、「amazing」という言葉の中には。「迷路」のような驚きや混乱の感覚が隠れているんですね。
