Live and let live.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#297

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「Live and let live」です。

「Live and let live」は、直訳すると「生きて、生かす」となりますが、実際には「自分も他人も自由に生きる」「お互いを尊重する」という意味になります。

このフレーズは、自分自身の生き方を大切にしながら、他人の生き方や選択も尊重することを表現する際に使われます。

例えば、友達が異なるライフスタイルを持っているときに、「I don’t agree with his choices, but live and let live.(彼の選択には賛成できないけど、お互いに自由に生きるのが大事だ)」と言うことができます。また、職場での価値観の違いを受け入れる際にも、「In this diverse workplace, we need to live and let live.(この多様な職場では、お互いの違いを尊重して共存する必要がある)」と言うことができます。

「Live and let live」というフレーズの由来は、17世紀のオランダのことわざにあります。その後英語圏に広まり、寛容と相互理解の象徴として広く使われるようになりました。お互いの違いを認め合いながら平和に共存することを意味するこのフレーズは、個人の自由と他者への尊重の大切さを伝えています。

まとめると、「Live and let live」は、文字通り「生きて、生かす」という意味ではなく、自分も他人も自由に生きることを尊重する姿勢を表すイディオムです。このフレーズを使うことで、他人の違いや選択を尊重する寛容な態度を示すことができます。

この「Live and let live」を使って、お互いの違いを尊重し合う場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

Live and let live.
生きて、生かす。自分も他人も自由に生きる。お互いを尊重する。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

タイトルとURLをコピーしました