A stitch in time saves nine.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#360

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「A stitch in time saves nine」です。

直訳すると「時を得た一針は九針を救う」となりますが、実際には「早めに手を打てば大事にならない」という意味になります。

このフレーズは、問題が小さいうちに対処することで、後々の大きな問題を防ぐことができることを示しています。

例えば、服に小さなほころびを見つけた時に、「A stitch in time saves nine.(早めに修繕すれば大事にならない)」と言うことができます。また、仕事で小さなミスを見つけた際に、「Let’s fix this now. A stitch in time saves nine.(今すぐこれを直しましょう。早めに手を打てば大事にならない)」と言うこともできます。

このフレーズの正確な起源は不明ですが、縫製に由来していると考えられています。このことわざの背後にあるのは、ほつれが小さいうちに一針で直せば、後で九針も使わずに済むという教訓です。この言葉は18世紀のイギリスで初めて使われ、19世紀には広く普及しました。現代においても、問題を早期に解決する重要性を示す格言として使われています。

まとめると、「A stitch in time saves nine」は、文字通り「時を得た一針は九針を救う」という意味ですが、早めに対処することで問題が大きくなるのを防ぐイディオムとして使われています。このフレーズを使うことで、早期対応の重要性を強調することができます。

この「A stitch in time saves nine」を使って、早めの対処が必要な場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

A stitch in time saves nine.
時を得た一針は九針を救う。早めに手を打てば大事にならない。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

タイトルとURLをコピーしました