Stick in the mud.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#431

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「Stick in the mud」です。

「Stick in the mud」は、直訳すると「泥の中の棒」となりますが、実際には「変化を嫌う人」「保守的な人」「頑固な人」という意味になります。

このフレーズは、変化や新しいことを拒み、古い考え方に固執する人を表現する際に使われます。

例えば、新しい考えを受け入れて欲しいときに「Don’t be such a stick in the mud.(そんなに保守的にならないで)」と言うことができます。また、新しい方法を拒んでいる人に対して「He’s such a stick in the mud, always resisting new ideas.(彼はとても頑固で、新しいアイデアにいつも反対する)」と言うこともできます。

「Stick in the mud」の由来は、動かない棒が泥の中に突き刺さっているイメージからきています。この棒は固定されていて動かないことから、変化を嫌い、融通が利かない人を比喩的に表現するようになりました。軽い侮辱が含まれることが多くあります。

まとめると、「Stick in the mud」は、文字通り「泥の中の棒」という意味ではなく、変化や新しいアイデアに否定的な人を指すイディオムです。このフレーズを使うことで、保守的な態度を批判したり、変化を促したりすることができます。

この「Stick in the mud」を使って、変化に対して否定的な態度を指摘する場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

Stick in the mud.
泥の中の棒。変化を嫌う人。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

タイトルとURLをコピーしました