A new broom sweeps clean.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#483

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「A new broom sweeps clean」です。

直訳すると「新しいほうきはよく掃ける」となりますが、実際には「新任者は意欲的に改革を行う」という意味になります。

このフレーズは、新しく就任した管理者やリーダーが大きな変化や改革を進めることを表現しています。

例えば、新しいマネージャーが就任した際に「The new manager has implemented many changes; a new broom sweeps clean.(新しいマネージャーは多くの変更を実施した。新しいほうきはよく掃ける)」と言うことができます。

また、新しい社員が入社してチームの雰囲気が変わったときに、「The team feels rejuvenated with the new member; a new broom sweeps clean.(新しいメンバーが加わってチームが活気づいている。新しいほうきはよく掃ける)」と言うこともできます。

「A new broom sweeps clean」の由来は、新しいほうきが古いほうきよりも効率よく掃除できるという物理的な事実に基づいています。このことが転じて、新しいリーダーや経営陣が新しい視点やエネルギーを持って改革を行うという意味で使われるようになりました。

まとめると、「A new broom sweeps clean」は、文字通り「新しいほうきはきれいに掃く」という意味ですが、新しく就任したリーダーや経営者などが意欲的に改革を行うことを指します。このフレーズを使うことで、新たな環境での大きな変化を強調することができます。

この「A new broom sweeps clean」を使って、トップが変わったときに大きく環境が変わった場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

A new broom sweeps clean.
新しいほうきはよく掃ける。新任者は意欲的に改革を行う。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

タイトルとURLをコピーしました