Blood is thicker than water.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#17

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「Blood is thicker than water」です。

「Blood is thicker than water」は、直訳すると「血は水よりも濃い」となりますが、実際には「家族の絆は他人より強い」という意味になります。

このフレーズは、血縁関係は他の人間関係よりも強いことを表現する際に使われます。

例えば、友達と家族の間で選択を迫られたときに、「I have to help my brother; blood is thicker than water.(兄を助けなければならない。家族の絆は他の絆よりも強い)」と言うことができます。

また、家族のために何かを犠牲にするときに、「She chose her family over her career because blood is thicker than water.(彼女は家族のためにキャリアを犠牲にした。家族の絆は他の絆よりも重要だから)」と言うこともできます。

使われている単語を見てみると、「blood」は「血液」という意味ですが、ここでは「血縁関係」のことを表しています。「thicker than」は「より濃い」という比較級ですが、ここは「関係がより強い」ことを指しています。また、「water」は「水」という意味ですが、ここでは比喩的に「非血縁者他人」を表現しています。

このフレーズの由来は古く、12世紀頃のドイツのことわざ「Blut ist dicker als Wasser」に由来します。当時から家族の絆の重要性を強調するために使われていました。その後、英語圏でも広く使われるようになりました。

まとめると、「Blood is thicker than water」は、文字通り「血は水よりも濃い」という意味ですが、家族の絆が他の人間関係よりも強いことを指します。このフレーズを使うことで、家族のために取る行動や決断を正当化することができます。

この「Blood is thicker than water」を使って、家族の絆の強さを表現する場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

Blood is thicker than water.
血は水よりも濃い。家族の絆は他人より強い。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

スポンサーリンク
英語学習におすすめの本

英語学習におすすめの本を紹介します!

「金フレ」として知られる『TOEIC L & R TEST 出る単特急 金のフレーズ』は、最も定番のTOEIC対策書です。シンプルで効率的に単語を学ぶことができ、日常的な英語力の向上にも役立ちます。初心者から上級者まで幅広いレベルに対応しており、何度も繰り返し使えるので復習にも最適です。➡詳しく見る

一億人の英文法』(一億人の英文法 ――すべての日本人に贈る「話すため」の英文法)は、英文法を「感覚」や「イメージ」で学べる本。理論的な説明ではなく、ネイティブスピーカーの直感的な感覚に基づいた解説が特徴です。実際の会話で役立つ文法を学べるため、英語を「話すため」の文法を重視している方に最適です。学習者に親しみやすい口語体で、堅苦しくなく、楽しく進められます。➡詳しく見る

英語耳』(英語耳 発音ができるとリスニングができる)は、英語のリスニング力を向上させたい方向けの本です。英語の音の変化や発音のポイントを理解することで、リスニングスキルを高めることができます。ネイティブが実際に使う音の連結や省略、イントネーションを学べるため、リスニングだけでなくスピーキングにも役立ちます。英語の「音」に慣れたい方向けの一冊です。➡詳しく見る

「英語 参考書」をAmazonで検索する

ことわざ・格言
\ シェアする /
タイトルとURLをコピーしました