An eye for an eye, a tooth for a tooth.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#182

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「An eye for an eye, a tooth for a tooth」です。

「An eye for an eye, a tooth for a tooth」は、直訳すると「目には目を、歯には歯を」となり、実際には「同じ報復をする」という意味になります。

このフレーズは、誰かが行った行為に対して同じ行為で報いることを指しています。

例えば、同様の報復を求める場合に、「They followed the rule of an eye for an eye, a tooth for a tooth, seeking fairness.(彼らは目には目を、歯には歯をというルールに従い、公平さを求めた)」と言うことができます。

また、過去の法律について言及する際に、「The law in ancient times often followed the principle of an eye for an eye, a tooth for a tooth.(古代の法律はしばしば、目には目を、歯には歯をの原則に従っていた)」と言うこともできます。

「目には目を、歯には歯を」の由来は、古代の法典、特に『ハンムラビ法典』と『ヘブライ語聖書』に由来します。ハンムラビ法典とは、古代バビロニアのハンムラビ王が紀元前18世紀に発布した法典で、他人を傷つけた者は同じように罰せられると規定されています。ヘブライ語聖書にも同様の原則が見られ、「出エジプト記」「レビ記」「申命記」に記されています。このフレーズは、犯罪の罰は犯した行為と同じくらいであるべきだという考えを表現するために使われ、現代においても公正な報復を擁護するために使用されることもあります。

まとめると、「An eye for an eye, a tooth for a tooth」は、文字通り「目には目を、歯には歯を」という意味で、同じ報復をすることを指します。このフレーズを使うことで、公平性や正義を求める場面での報復の考え方を表現することができます。

この「An eye for an eye, a tooth for a tooth」を使って、報復の感情を表現する場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

An eye for an eye, a tooth for a tooth.
目には目を、歯には歯を。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

スポンサーリンク
英語学習におすすめの本

英語学習におすすめの本を紹介します!

「金フレ」として知られる『TOEIC L & R TEST 出る単特急 金のフレーズ』は、最も定番のTOEIC対策書です。シンプルで効率的に単語を学ぶことができ、日常的な英語力の向上にも役立ちます。初心者から上級者まで幅広いレベルに対応しており、何度も繰り返し使えるので復習にも最適です。➡詳しく見る

一億人の英文法』(一億人の英文法 ――すべての日本人に贈る「話すため」の英文法)は、英文法を「感覚」や「イメージ」で学べる本。理論的な説明ではなく、ネイティブスピーカーの直感的な感覚に基づいた解説が特徴です。実際の会話で役立つ文法を学べるため、英語を「話すため」の文法を重視している方に最適です。学習者に親しみやすい口語体で、堅苦しくなく、楽しく進められます。➡詳しく見る

英語耳』(英語耳 発音ができるとリスニングができる)は、英語のリスニング力を向上させたい方向けの本です。英語の音の変化や発音のポイントを理解することで、リスニングスキルを高めることができます。ネイティブが実際に使う音の連結や省略、イントネーションを学べるため、リスニングだけでなくスピーキングにも役立ちます。英語の「音」に慣れたい方向けの一冊です。➡詳しく見る

「英語 参考書」をAmazonで検索する

ことわざ・格言
\ シェアする /
タイトルとURLをコピーしました