Fair exchange is no robbery.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#213

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「Fair exchange is no robbery」です。

「Fair exchange is no robbery」は、直訳すると「公正な交換は盗みではない」となりますが、実際には「対等な交換なら問題ない」という意味になります。

このフレーズは、物やサービスの交換が公平であれば、それは不正や損害ではないということを強調する表現です。

例えば、お互いに手伝い合う場合、「I helped him move, and he helped me with my car. Fair exchange is no robbery!(私は彼の引っ越しを手伝い、彼は私の車の修理を手伝った。公平な交換は盗みではない!)」というように使います。また、ビジネス取引で物々交換が行われた場合、「We traded our products fairly and both parties benefited. Fair exchange is no robbery.(私たちは公平に製品を取引し、お互いに利益を得た。公平な交換は盗みではない)」というようにも使えます。

「Fair exchange is no robbery」の正確な起源は不明ですが、英語圏で古くから使われていることわざで、公正な交換は誰にとっても損失ではないという考え方 に基づいています。「robbery」は「強盗、略奪」を意味しますが、こここでは合意に基づいた取引は決して不正行為ではないことを強調しています。つまり、お互いに納得できる価値の交換であれば、たとえそれが高額なものであっても、何の問題もないということです。このことわざは、ビジネスや日常生活における誠実な良い取引の大切さを思い出させてくれますね。

まとめると、「Fair exchange is no robbery」は、文字通り「公正な交換は盗みではない」という意味ですが、実際には公正な取引や交換が正当であり、非難されるべきではないことを指します。このフレーズを使うことで、取引や交換が公平であることを強調することができます。

この「Fair exchange is no robbery」を使って、公正な取引や交換が行われていることを表現する場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

Fair exchange is no robbery.
公正な交換は盗みではない。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

タイトルとURLをコピーしました