The ball is in your court.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#25

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「The ball is in your court」です。

直訳すると「ボールはあなたのコートにある」となりますが、実際には「次はあなたの番だ」や「決定権はあなたにある」という意味になります。

このフレーズは、責任や決断が相手にあることを表す英語の慣用句です。誰かに行動を促したり、決定を委ねる際に使われます。

例えば、自分の仕事を終えた際に、「I’ve done all I can. Now the ball is in your court.(私はできることは全部やったよ。次は君の番だ)」と言うことができます。

また、仕事を相手に委ねる際に、「I’ve given you all the information. The ball is in your court now.(必要な情報はすべて渡したから、次はあなたの判断に委ねられている)」と言うこともできます。

また、交渉が進行中で相手の返答を待っている場合に、「We’ve made our offer, and now the ball is in their court.(私たちは提案を出したので、次は彼らの返答を待つ)」と言うこともできます。

「the ball is in your court」の由来は、テニスやバスケットボールなどのスポーツから来ています。ボールが相手のコートにあるときは、相手が次の動きを決める番であるということを示しています。これが転じて、相手の行動を待つ場面を表現するために使われるようになりました。

まとめると、「The ball is in your court」は、文字通り「ボールはあなたのコートにある」という意味ではなく、次の行動や決定が相手に委ねられていることを指します。このフレーズを使うことで、相手に行動を促すことができます。

この「The ball is in your court」を使って、相手に決定を委ねる場面で活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

The ball is in your court.
ボールはあなたのコートにある。次はあなたの番だ。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

タイトルとURLをコピーしました