Marriages are made in heaven.の意味や使い方|英語のことわざ・格言・イディオム#307

スポンサーリンク
このシリーズでは、英語のことわざ・格言・慣用句などを解説しています

今回のフレーズは「Marriages are made in heaven」です。

「Marriages are made in heaven」は、直訳すると「結婚は天国で作られる」となりますが、実際には「結婚は運命的なものである」という意味になります。

このフレーズは、結婚が運命的なものであり、偶然ではなく神聖な力によって結びつけられると信じられている状況を表現しています。

例えば、夫婦が互いに運命を感じているとき、「They truly believe that marriages are made in heaven.(彼らは本当に結婚は運命的なものだと信じている)」と言うことができます。また、出会ってからすぐに結婚したカップルに、「They met and knew they were meant for each other. Marriages are made in heaven.(彼らは出会ってすぐにお互いが運命の相手だとわかった。結婚は運命的なものだ)」と言うこともできます。

「Marriages are made in heaven」の正確な起源は不明ですが、古くからある宗教的な信念に基づいています。このことわざでは、結婚は神聖なものであり、偶然ではなく運命的なものであることを強調しています。

まとめると、「Marriages are made in heaven」は、文字通り「結婚は天国で作られる」という意味ではなく、結婚が運命的なものであり、神聖な力によって結びつけられることを指します。このフレーズを使うことで、夫婦の結びつきや結婚の特別な意味を表現することができます。

この「Marriages are made in heaven」を使って、結婚の神聖さや運命的な結びつきを語る際に活用してみてください。

実際の発音もチェックしてみてください

Marriages are made in heaven.
結婚は天国で作られる。結婚は運命的なものである。
スポンサーリンク

このシリーズでは、さまざまなことわざ・格言・慣用句・イディオムなどを紹介して解説しています。

タイトルとURLをコピーしました